浪淘沙令王安石翻译 浪淘沙令王安石译文

2020/2/26 22:38:33 阅读 26 次 评论 0 条

浪淘沙令

◎王安石

伊吕两衰翁①,历遍穷通。一为钓叟一耕佣。若使当时身不遇,老了英雄。

汤武偶相逢,风虎云龙。兴亡只在谈笑中。直至如今千载后,谁与争功!

【注释】

①伊吕:指伊尹、姜尚。

【译文】

伊尹、姜尚两个老翁,历遍了穷困和通达。一个曾是渔翁一个曾是农夫。假使当时没有遇到赏识他们之人,英雄就会空老一生了。

偶然与商汤王、周武王相遇,便如龙得云助,虎得风势。兴亡只在谈笑之中。直到千载之后的今天,谁又能与他们争功!

【赏析】

这是一首咏史词。词人以史托今,借古贤臣伊尹和吕尚“历遍穷通”的际遇,以抒发自己获得宋神宗的知遇,在政治上大展宏图的得意之情。

上片写伊尹、姜尚政治失意的前半生。“伊吕两衰翁,历遍穷通”,这两句总写两翁命运,他们历遍穷通。“一为钓叟一耕佣”,这是写他们“穷”时的情况。伊尹曾为一农夫,躬耕于有莘之野(莘,古国名,其地在今河南开封附近)。吕尚为渔夫,垂钓于渭水之滨。“若使当时身不遇,老了英雄”,英雄想要大展宏图,还是需要等待时机的,如果伊尹、姜尚没有遇到成汤、周文王,两人纵然有济世之才,也会被埋没。

下片写两人通达的后半生,“汤武偶相逢”紧承上片结尾二句而来,一个“偶”字点明君臣遇合的偶然性。可是,一旦贤臣遇到明君,那就会出现“风虎云龙,兴亡只在谈笑中”的局面。“直至如今千载后,谁与争功”,结尾是对伊尹、姜尚的歌颂,说他们功勋卓著,后人没有能够与之匹敌的。词人在歌颂伊、吕的不朽功业的同时,也是在激励自己,他也要像古贤臣一样,报答明君的知遇之恩,积极推行变法,立下千古不朽之功业。

⊙作者简介⊙

王安石(1021—1086),字介甫,晚号半山老人,临川(今属江西)人。仁宗庆二年(1042)进士。神宗朝两度任相,实行变法。封舒国公,改封荆国公。赠太师,谥曰“文”。北宋著名政治改革家,也是杰出的思想家和文学家。诗文兼长,其诗对确立宋诗风格具有重要贡献,其文亦名列唐宋古文八大家之一。词作数量不多,却风格高俊豪迈,感慨深沉,别具一格。有《临川先生文集》、词作《半山词》等。

更多经典美文推荐:


版权声明:本文著作权归原作者所有,欢迎分享本文,谢谢支持!
转载请注明:浪淘沙令王安石翻译 浪淘沙令王安石译文 | 吾爱美文网
分类:美文欣赏 标签:

发表评论


表情