冷泉亭记文言文翻译 冷泉亭记文言文翻译注释

2020/9/19 17:52:32 阅读 22 次 评论 0 条

东南山水,余杭郡[2]为最。就郡言,灵隐寺[3]为尤[4]。由寺观,冷泉亭为甲[5]。亭在山下,水中央,寺西南隅[6]。高不倍寻[7],广不累丈[8],而撮奇得要[9],地搜胜概[10],物无遁形[11]。春之日,吾爱其草薰薰[12],木欣欣,可以导和纳粹[13],畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟[14],风泠泠[15],可以蠲烦析酲[16],起人心情[17]。山树为盖[18],岩石为屏,云从栋生[19],水与阶平。坐而玩之者,可濯[20]足于床[21]下;卧而狎[22]之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲[23]洁沏,粹冷柔滑[24]。若俗士,若道人[25],眼耳之尘,心舌之垢[26],不待盥涤[27],见辄除去[28]。潜利阴益[29],可胜言哉[30]!斯所以最余杭而甲灵隐也。

杭自郡城抵四封[31],丛山复湖,易为形胜。先是领郡者[32],有相里君造[33]虚白亭,有韩仆射皋[34]作候仙亭,有裴庶子棠棣[35]作观风亭,有卢给事元辅[36]作见山亭,及右司郎中[37]河南元藇[38]最后作此亭。于是五亭相望,如指之列[39],可谓佳境殚[40]矣,能事毕矣。后来者虽有敏心巧目[41],无所加焉[42]。故吾继之,述而不作[43]。

长庆[44]三年八月十三日记。

注释

[1]冷泉亭:在杭州西湖灵隐寺西南角,原在水中,是唐代杭州刺史元莫所建。

[2]余杭郡(jùn):今浙江杭州市。杭州在唐天宝年问曾称为余杭郡,后不久又废郡为州。作者沿用前称。

[3]灵隐寺:杭州名寺。东晋成帝司马衍咸和元年(326年)僧人慧理修建。

[4]尤:突出。

[5]甲:第一。

[6]隅(yú):角。

[7]寻:古代长度单位,八尺为寻。

[8]累(lěi)丈:两丈。累:连接,重迭。

[9]撮(cuō)奇得要:亭子选取了奇妙和重要的地势。

[10]地搜胜概:所处的地方包罗了最美的景色。

[11]物无遁(dùn)形:美景无所遗漏。遁:逃过。

[12]薰(xūn)薰:草的香气。

[13]导和纳粹(cuì):导与纳指引入纳进。

[14]浮淬(cuì):泉水缓缓流动的状态。

[15]泠(líng)泠:清凉。

[16]蠲(juān)烦析酲(chéng):免除烦恼,消去困乏。蠲:免除;酲:酒醉后的困顿疲乏。

[17]起人心情:振奋人的心情。

[18]盖:伞。

[19]云从栋生:云彩缭绕在屋宇之旁,好像从房屋栋梁上生出来。

[20]濯(zhuó):洗。

[21]床:坐的用具。

[22]狎(xiá):玩乐。

[23]潺(chán)谖(xuān):水慢慢流动的样子。

[24]粹冷柔滑:形容水的清凉和缓。

[25]若俗士,若道人:不论是普通人还是出家人。

[26]眼耳之尘,心舌之垢:人们在世俗中沾染的不纯洁的东西。

[27]盥(guàn)涤(dí):洗涤。

[28]见辄(zhé)除去:看到这种景色就立即除去(尘垢)。辄:立刻,就。

[29]潜利阴益:看不见的好处。

[30]可胜言哉:能说得完吗?

[31]封:边界,范围。

[32]先是领郡者:以前在这里作郡守的人。

[33]相里尹(yǐn)造:相里造,任杭州刺史后,又为河南尹,故称相里尹。相里:复姓。

[34]韩仆(pú )射(yè)皋(gāo):韩皋,字仲闻,任杭州刺史后,又为尚书右仆射及左仆射。仆射:唐朝尚书省长官。

[35]裴(péi)庶(shù)子棠棣(dì):太子宫中的属官裴棠棣。裴棠棣:吴人;庶子:太子宫中的属官。

[36]卢给事元辅:卢元辅字子望,任杭州刺史后曾为给事中。给事中:门下省的官员。

[37]右司郎中:尚书省官员,协助尚书右丞管理兵、刑、工三部十二司之事。

[38]元芎(xiōng):白居易的前任,任职约在唐宪宗元和十五年(820年)前后。

[39]如指之列:像五个手指的排列。

[40]殚(dān):尽。

[41]敏心巧目:聪敏的思考和灵巧的眼睛。

[42]无所加焉:没有什么可增加的了。

[43]述而不作:出自《论语》,原意是只陈述前人的成说,自己并不创作。这里是说只作修葺整理,不在创造新的。

[44]长庆:唐穆宗李恒年号。

译文

东南一带的山水风景,余杭郡可以称得上最美了。就余杭郡的山水而言,灵隐寺最好。从灵隐寺的景致来看,又当属冷泉亭为第一。冷泉亭在灵隐山下,水的中央,灵隐寺的西南角。亭高不过十几尺,方圆不到两丈,但却聚集了自然的奇景,搜揽了优美的山水佳境无遗,亭中观赏灵隐景致,一览无余。春天的日子,我喜爱这里花草的芳香,树木的茂盛,这里可以引导人们心境平和地吸取新鲜空气,令人血气通畅。夏天的夜晚,我喜爱那里平静的泉水,清凉的和风,这里又可以使人们消除烦恼解散酒后的困倦,振奋人的精神。灵隐山上的树木为伞盖,岩石为屏风,云彩由亭梁处升起,涧水与亭阶持平。坐在亭中赏玩,可以在坐榻前洗足;躺在亭中赏玩,又可以在枕边垂钓。况且水流舒缓明澈而又清凉纯净。无论是俗人还是出家人看见冷泉亭水,不必去洗涤,便会将眼、耳、心、舌的尘垢清除掉了。冷泉亭暗地里给人们的好处岂能说尽。这就是冷泉亭的景致在余杭郡最好,在灵隐寺列为第一的原因。

余杭自郡城直至郡四边疆界,重峦叠湖,这样的河山容易成乡风景优美的地方。在此以前,在余杭做刺史的,有相里造建了虚亭,有韩皋仆射建了候仙亭,有裴棠棣庶子建了观风亭,有卢元辅兰事建了见山亭,还有右司郎中河南人元奠最后建的冷泉亭。于是五座亭相望,像五个手指那样排列,它们已经把最好的景境都占了,构筑山水佳境的事情已经完毕。后来的人虽然有机敏巧妙的想法,也无法再增添什么了。所以,我接任刺史,也只是记述其事而不在构筑亭台了。

唐穆宗长庆三年八月十三日记。

更多经典美文推荐:


版权声明:本文著作权归原作者所有,欢迎分享本文,谢谢支持!
转载请注明:冷泉亭记文言文翻译 冷泉亭记文言文翻译注释 | 吾爱美文网
分类:美文欣赏 标签:

发表评论


表情